Numbers 23:24
LXX_WH(i)
24
G2400
INJ
ιδου
G2992
N-NSM
λαος
G3739
CONJ
ως
N-NSM
σκυμνος
G450
V-FMI-3S
αναστησεται
G2532
CONJ
και
G3739
CONJ
ως
G3023
N-NSM
λεων
V-FPI-3S
γαυριωθησεται
G3364
ADV
ου
G2837
V-FPI-3S
κοιμηθησεται
G2193
CONJ
εως
G2068
V-FMI-2S
φαγη
G2339
N-ASF
θηραν
G2532
CONJ
και
G129
N-ASN
αιμα
N-GPM
τραυματιων
G4095
V-FMI-3S
πιεται
IHOT(i)
(In English order)
24
H2005
הן
Behold,
H5971
עם
the people
H3833
כלביא
as a great lion,
H6965
יקום
shall rise up
H738
וכארי
as a young lion:
H5375
יתנשׂא
and lift up himself
H3808
לא
he shall not
H7901
ישׁכב
lie down
H5704
עד
until
H398
יאכל
he eat
H2964
טרף
the prey,
H1818
ודם
the blood
H2491
חללים
of the slain.
H8354
ישׁתה׃
and drink
Clementine_Vulgate(i)
24 Ecce populus ut leæna consurget, et quasi leo erigetur: non accubabit donec devoret prædam, et occisorum sanguinem bibat.]
DouayRheims(i)
24 Behold the people shall rise up as a lioness, and shall lift itself up as a lion: it shall not lie down till it devour the prey, and drink the blood of the slain.
KJV_Cambridge(i)
24 Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain.
Brenton_Greek(i)
24 Ἰδοὺ λαὸς ὡς σκύμνος ἀναστήσεται, καὶ ὡς λέων γαυρωθήσεται· οὐ κοιμηθήσεται ἕως φάγῃ θήραν, καὶ αἷμα τραυματιῶν πίεται.
JuliaSmith(i)
24 Behold, the people will rise up as a lioness, and as a lion he will be lifted up: he will not lie down till he shall eat the prey and drink the blood of the wounded.
JPS_ASV_Byz(i)
24 Behold a people that riseth up as a lioness, and as a lion doth he lift himself up; he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain.
Luther1545(i)
24 Siehe, das Volk wird aufstehen wie ein junger Löwe, und wird sich erheben wie ein Löwe; es wird sich nicht legen, bis es den Raub fresse und das Blut der Erschlagenen saufe.
Luther1912(i)
24 Siehe, das Volk wird aufstehen, wie ein junger Löwe und wird sich erheben wie ein Löwe; es wird sich nicht legen, bis es den Raub fresse und das Blut der Erschlagenen saufe.
ReinaValera(i)
24 He aquí el pueblo, que como león se levantará, Y como león se erguirá: No se echará hasta que coma la presa, Y beba la sangre de los muertos.
Indonesian(i)
24 Bangsa itu bangkit seperti singa betina, dan berdiri tegak seperti singa jantan. Ia tidak berbaring sebelum melahap mangsanya dan minum darah kurban yang diterkamnya."
ItalianRiveduta(i)
24 Ecco un popolo che si leva su come una leonessa, si rizza come un leone; ei non si sdraia prima d’aver divorato la preda e bevuto il sangue di quelli che ha ucciso".
Lithuanian(i)
24 Tai tauta, kuri pakils kaip liūtė ir atsistos kaip liūtas, neatsiguls, kol nesurys grobio ir neišgers užmuštųjų kraujo”.
Portuguese(i)
24 Eis que o povo se levanta como leoa, e se ergue como leão; não se deitará até que devore a presa, e beba o sangue dos que foram mortos: